The other option was to select then copy+paste each tag but for some reason you can't select the final > if it's at the end of a segment AND you can't just type tags in. The only way for me to add tags is to copy TM match, copy+paste source (so all tags are in place) then systematically paste each part of the sentence in place. Now, this 'world first' (and never updated since) SaaS CAT tool's tag inserter doesn't even show as an option in the tag menu: This week got sent a relatively large TH>EN translation that relied heavily on their (very literally translated + crap) TM matches to come up with the 'effort word count'. I've been using it for EN localisations for years and have put up with it because localisations don't rely on TM matches. (I shared earlier how to negotiate out of the stupid monthly subscription for it, but still am not happy with it.) Linguistic Toolbox does not make up for anything - they're both crap. ![]() While we can unzip XLZ and use the xliff files in Trados/memoQ/Wordfast (my tool), I can't see a way we can then connect to the provided TMs.ĭoes anyone have a functional alternative, or must we grit our teeth and put up with this archaic nightmare. Nowadays in the linguistic sign-off checklist there's a checkbox to confirm we've only used TW XLIFF Editor, and the only sneaky work arounds were listed back between 2013-2015 (nothing seems to have changed, it's still crap!). ![]() I'm so sick of using Translation Workspace XLIFF Editor for Lionbridge work.
0 Comments
Leave a Reply. |